Post Description
Toen Heinlein in 1960 met het manuscript van 'Stranger in a strange land' bij zijn uitgever kwam, was deze er niet gelukkig mee. Het boek begaf zich té ver buiten de gebaande paden. Daarom werd Robert gevraagd het manuscript drastisch in te korten en een aantal van de meest aanstootgevende passages te schrappen, eerder was de uitgever niet bereid de kans te wagen het boek uit te brengen.
In enkele maanden lukte het hem om het manuscript van 220.000 woorden terug te brengen tot 160.000. Zo werd het boek uitgegeven en werd het een mijlpaal in de SF. De vertaling van dit boek is in de Bruna-SF reeks opgenomen als nummer 21. Toen 28 jaar de weduwe van Heinlein het oorspronkelijke manuscript tegenkwam, vond ze het en stuk beter dan de verkorte versie en heeft ze het "opnieuw" laten uitgeven.
Meulenhoff heeft deze versie laten vertalen en opgenomen als nr 301 in de M=SF-reeks. Dit is dus de versie zoals Heinlein hem oorspronkelijk bedoeld heeft. (Bruna: pocket 333 blz en Meulenhoff: paperback 444 blz)
Jullie hebben van de nummers t/m 300 uit de reeks nog te goed de bundel Alastor van Vance (nr 287) en dan ga ik me wijden aan de nog niet gedane nummers uit de reeks 300-378. Ik denk dat dat er nog en stuk of 30 zijn.
Comments # 0